
本资料仅限个人使用
版权所有,严禁外传
扫码添加微信 拉你进群跟同学们一起备考!
2026-01-23 11:17:53 | 易学国际教育考试网

韩语知识干货
直译就是“胖”,直接、生硬,带有贬义。除非是亲密朋友之间自嘲或开玩笑,否则对他人使用会非常失礼。
直译:“像猪一样”。这是严重的人身侮辱,绝对不可以对任何人使用!即便关系再好,也极有可能伤害对方的自尊心,破坏关系。
📌 教学点:在韩语中,直接使用贬义词形容他人外表是非常失礼的行为,这与韩国文化中重视“体面”和“尊重”密切相关。
如果想表达对方“圆润、丰腴、有福气”,可以使用以下温和且带有好感的表达:
“身材胖乎乎的呢。”포동포동하다是拟态词,形容柔软、丰满的样子,带有可爱、亲昵的语气,常用于孩子或给人亲切感的人。
“看来吃得很好,圆滚滚的。”동글동글하다也是拟态词,形容圆润可爱的模样。“잘 먹으신”暗示“吃得好、有福气”,把体型和“生活美满”联系在一起,非常暖心。
“很有体积感呢。”볼륨이 있다字面是“有分量、有体积”,是非常委婉的说法,类似中文的“很有存在感”,多用于形容衣着或整体气质,避免直接指向身体。
📌 教学点:
포동포동하다、동글동글하다是韩语中常用的“拟态词”,通过声音和形象传递出温和、可爱的情感色彩。
볼륨이 있다属于“迂回表达”,不直接点明,而是通过侧写来传递意思,是韩语委婉语的典型用法。
在韩国社会,直接评价他人外貌(特别是体重)被视为非常粗鲁的行为。相反,他们更倾向于:
使用拟声拟态词,让表达变得柔软可爱;
将体型与正面意义关联,比如福气、健康、温柔;
必要时保持沉默,不随意评论他人身体。
这也提醒我们,语言不仅是工具,更是情感的载体和关系的润滑剂。选择合适的表达,不仅能准确传达意思,更能体现一个人的修养与同理心。
试着将以下中文句子翻译成韩语(使用今天学的委婉表达哦):
“你最近看起来圆润了一些呢,是不是过得挺舒服?”
“这件衣服穿起来很有体积感,很适合你!”
学习语言,不仅是学习词汇和语法,更是学习一种看待世界和对待他人的方式。希望今天的分享能让你在说韩语时,多一分温柔,多一分体贴。
좋은 말은 마음을 돋우고,好的言语能温暖心灵,더 좋은 한국어 회화를 함께 배워요~让我们一起学习更美好的韩语对话吧!

你学会了吗?如果你也对韩语学习感兴趣,或者想去韩国留学,别犹豫,立即加入西安易一学国际教育韩语培训中心,和一群志同道合的小伙伴们一起学韩语,让韩语成为你的核心竞争力!我们在西安易一学国际教育韩语培训班等你哦~
陕ICP备2024033978号 总部地址:西安市碑林区陕西高速大厦7楼